Of backwoods towns, train-wrecks, and feuding neighbors (i.e., an Email warning) (law note)

Train WreckWhat is it about train-wrecks that we all slow down to rubber-neck the blood, guts, and gore?  Whatever the reason, we all love to watch a good fight– especially those on-line, where people treat one another less than human.

A recent neighborhood list serve that I am a part of just had a particularly vicious debate between two people who, had they met over a cup of coffee instead of on-line, would at least have been civil to each other.  Instead, they sent verbal barbs back and forth to one another over (of all things) a door-to-door solicitor.  With the whole neighborhood watching.  What does this have to do with your professional career as an engineer or architect?  Glad you asked.  First, just a taste of the exchange:

Aggrieved Neighbor #1: 

I’m sorry for your view of the world and clear lack of broad social intelligence.  You add to the problem and underline the unnecessary drama applied to most modern dialect.  Please go get a few more degrees to convince yourself of your own intelligence.

Aggrieved Neighbor #2:

Nice ad hominem.  I never suggested that you or anyone else on this thread was lacking intelligence or motivated by ill will. Based on your last response, I still wouldn’t say that you’re lacking intelligence, but you are kind of a @#$%. Have a lovely day.

 

That was fun, wasn’t it?  Now, back to how this relates to your work.  These neighbors KNEW that others would see their remarks- hence the nature of a list-serve.  Now, how often do you send an email internally, not intending anyone other than your colleagues to see it?  Often, right?  Do you ever say anything inappropriate in the emails?  Off-color joke?  Tongue-in-cheek comment about the client?

Let’s say you’ve just had it with a particularly offensive client, and send your colleague this email:

Guess who changed his mind again?  That’s right, Mr. Wishy-Washy himself.  Need to revise the latest plans for the lobby area to include an extra work station.  Thanks!

Nothing too bad about that, right?  Would you like to have to explain why you are calling the client names in a deposition?  Cause every one of those emails is discoverable.

Here’s another one (modified from a real life example), sent to a former classmate in Faraway State:

Hey, Joe!  I hear that Mr. X is moving from Faraway to Random Town, North Carolina to run the Operations Facility There.  What happened to get Mr. X sent to a backwater town like Random Town, NC– hand caught in the cookie jar?  Drop me a line when you get a chance.

 

This email (modified ONLY slightly to prevent embarrassment by the persons involved) was actually part of discovery in a case I handled.  Now, imagine explaining to a local jury why you called them a “backwater town”.  The thing is, my client did not mean anything at all by the email– he was just ribbing his former classmate.  You know, the type of thing you do over a glass of beer.  Except here, it was documented.  For the other side.  For the court.  For the jury.

Keep these examples in mind when you are writing anything.  It’s the old New York Times rule— if it isn’t something you’d be happy to have your Grandma read about you in the NY Times, then don’t put it in writing.

Your future self will thank you.

Your turn.  Ever write or get an email that made you wince?  Think twice before sending those missives.  Jokes do not translate well in a construction lawsuit!

 

What the Triangle’s Construction Boom Means for Dealing with Hispanic Crews (tip)

Today, we have a guest post from Elsa Jimenez,  founder of English to Spanish Raleigh.  Elsa is a native Spanish speaker who was born and raised in a Hispanic country. She is an accomplished lawyer and translator who has been living and working in the U.S. for many years and is also a member of the American Translators Association.

Construction in the Triangle is booming. Whether new construction or remodeling, the Triangle Business Journal reports that Wake County construction permits for August were some of the market’s largest gains of the past year – roughly a 20% increase year-over-year.

The trend of new homes and multi-family home construction continues to increase in the Triangle’s towns and cities, with Cary leading the way with the most permits issued. Towns like Raleigh, Apex, Morrisville, and Wake Forest also have many new development projects planned. This makes our area a prime target for companies like Choate, C.F. Evans, Wood Partners, and other builders and contractors, as they make their way into these areas to complete these projects.

With construction being one of the top industries with Hispanic or Latino workers, this trend means much more than a booming housing and development market in the Triangle. It presents a need for English to Spanish translation of business documents, employee handbooks, and safety manuals.

Here’s an example of how one contractor met the OSHA requirements and bridged the communication language gap with more than just their business documents:

 

job site sign in Spanish

One of the nation’s largest general contractor construction firms here in Raleigh, NC, Brasfield & Gorrie includes Spanish translated signage in front of their Crabtree Valley Mall site.

With the growth in construction projects in North Carolina, it’s equally important to put this into context in terms of the state’s Hispanic population. North Carolina has seen growth in the Hispanic population, above the national average.

Image Credit: https://ui.uncc.edu/story/hispanic-latino-population-north-carolina-cities-census

Image Credit: https://ui.uncc.edu/story/hispanic-latino-population-north-carolina-cities-census

According to the Pew Research Center, of the Hispanics and Latinos in North Carolina, only 19% speak only English at home (138,000). 81% speak another language at home (581,000). The Spanish language is a pillar in the Hispanic community, and speaking Spanish is not going anywhere soon, making it yet another “must” for companies, builders, and contractors to translate their documents from English to Spanish.

So, as we see the housing and development market continue to grow, we are likely to see more Spanish translated materials.

Make sure your business documents – from HR forms, safety manuals, and employee handbooks – are professionally translated from English to Spanish to accommodate the growing population of Hispanics in NC, comply with OSHA regulations, and meet the growing need of streamlined communication.

The best English to Spanish translation firm will be one composed of native Spanish-speakers, who know the contextual cues and nuances of the Spanish language, and can provide the crucial aspect of cultural relevancy – things that online translation tools simply cannot provide.

 

Thanks, Elsa, for your thoughts.  Have you had experience dealing with language barrier issues while out and about on construction sites?  Share in the comments, below.

 

 

Lessons from a Diner: Up Front Costs can Save You Money in your Engineering Practice (law note)

greekgrilled.jpgI happen to frequent a place in my hometown called Elmo’s Diner.  A lot.  As in, many of the servers know me by name.  The food is good, yes.  The selection is great.  But there is a much more important reason that I go there over and over again– the service.  Elmo’s seems to always have enough staff on hand, and they also work together to make sure your wait is never very long.

There are some other places in town that skimp on hiring waiters and waitresses.  I guess they figure, the fewer they have working at any one time, the less money they have to pay out.  Even though, of course, waiter minimum wage is much lower than regular minimum wage due to the tip factor.  But some of these other places (who shall remain unnamed) really do seem to have the mindset that they will save money by not hiring enough staff for the number of customers.

Maybe that thinking works for them- in the short run.  Do you know how much money I spend at Elmo’s Diner?  Let’s just put it this way– I really should invest in direct deposit with them!  These other places?  I forget, and go to them every now and again, thinking, it can’t be all bad, right?  And almost always, I remember why I do NOT go to them.

Now, back to construction.  Many professional service firms are like the unmentionable restaurants above– they skimp on things that “cost money”.  Notably, in two areas (1) professional liability insurance (errors & omissions coverage), and (2) getting legal assistance at the beginning of a project.  These architects & engineers are making the same short-sighted mistake, thinking they are “saving money.”  And yet, very often, in the long run they are costing themselves money– in contract disputes, legal wrangling at project end, or in paying out of pocket for large claims.

You should have E&O insurance if you are a working professional.  Period.  You should also have your contracts and proposals reviewed by a lawyer.  Preferably, before any major new undertaking.  The up front costs are small, but the impact can be huge.  Just ask anyone at Elmo’s.

Your turn.  Are there places that you frequent because of their superior service?  Do the extra costs seem to pay for themselves over time?  Share below. 

Belts, suspenders, and breakfast bars: construction contract tips (law note)

SuspendersBelts, suspenders, and breakfast bars.  Want to know what they have in common, or how they relate to your construction contracts?

Take a gander over to Construction Law Musings this morning, where I am guest-posting on the importance of being clear– very clear– in your construction contracts.

Key takeaways?

  •  clear up possible points of confusion
  •  don’t “wing it” with old contracts
  •  read your entire contract during the negotiation phase

Read the entire post at this link:  Belt & Suspenders: the preferred style for your Construction Contract.

See you there!

 

 

 

Give Way or Yield? The jurisdiction of your contract does matter! (Law note)

give way signHave you ever been to England?  If so, you’ve likely seen their version of our “Yield” sign– the “Give Way” sign.  It is a bit jarring to those from this side of the “big pond”.

Similarly, contracts can be worded differently– and, interpreted differently– depending on the state that you are in.  This is why it is always a good idea to have your contract or proposal vetted for the state(s) where you provide professional services.

When confronted with a “give way” sign you have the general idea of yielding, but might be confused by that whole “left side of the road” thing in some countries, where if you are turning right, you must give way to all vehicles coming towards you including those turning left.  Likewise, you might have a good understanding of your construction contract in one state, but not how it would be interpreted in another state.

As just one of many examples– the statute of repose can vary widely.  In North Carolina, it is 6 years.  In South Carolina, it is 10 years.   The jurisdiction (state) that you are in does matter– sometimes critically so.

Have you ever found yourself in trouble because of a difference of state laws from what you are most familiar with?  Share in the comments section below.

 

 

Copyright © All Rights Reserved · Green Hope Theme by Sivan & schiy · Proudly powered by WordPress